Amar o dinheiro ou amar os livros — qual é o pior? [Portuguese translation]

[This is a Portuguese translation of “Loving Money and Books —  Which is More Evil?”, originally published in English at EveryJoe.] Eu trabalhei no setor de construção civil por alguns anos antes de retornar à universidade. Meus companheiros trabalhavam muito, e um espírito de virilidade masculina prevalecia entre eles. Cervejas, pickups e pesca eram parte […]

Amar o dinheiro ou amar os livros — qual é o pior? [Portuguese translation] Read More »

Edukacja dla przedsiębiorczości — Polish translation link now live

My essay “Educating for Entrepreneurship” was translated into Polish as “Edukacja dla przedsiębiorczości” and published in the journal Przeglad Pedagogiczny 2015, Numer 1. Here now is the live link to the abstract and the text. Abstract: Jak najlepiej możemy pomóc młodym ludziom w nabraniu postawy przedsiębiorczości — przygotować ich czy to do zainicjowania własnego biznesu,

Edukacja dla przedsiębiorczości — Polish translation link now live Read More »

How to Discriminate Properly [Good Life series]

Irrational and unjust discrimination in the workplace deserves exposure and condemnation. But what about rational discrimination? Consider the following cases. * You are the chair of the hiring committee for a new president of a historically-black college. So you discriminate in favor of black candidates and against non-black candidates. * You are the owner of

How to Discriminate Properly [Good Life series] Read More »

Católico vs. Ateu Parte 3: A existência de Deus pode ser provada? [Portuguese translation]

[This is a Portuguese translation of Part 3 of the Theist vs. Atheist debate series between Stephen Hicks and John Wright, originally published in English at EveryJoe. ] A próxima questão é: a existência de Deus pode ser provada? Por John C. Wright Tradução de Matheus Pacini Revisão de Mateus Bernardino A resposta não é somente

Católico vs. Ateu Parte 3: A existência de Deus pode ser provada? [Portuguese translation] Read More »

Os limites da livre imigração [Portuguese translation]

[This is a Portuguese translation of “The Limits of Open Immigration”, originally published in English at EveryJoe.] Quando eu imigrei para os Estados Unidos, a experiência não foi bem um pesadelo, mas uma série de sonhos ruins. Eu era do amistoso vizinho Canadá. Eu tinha um Ph.D. e uma oferta de trabalho de uma universidade

Os limites da livre imigração [Portuguese translation] Read More »